在网上使用英文的网友请注意!(搞笑篇)
--------------------------------------------------------------------------------
www.iselong.com 作者:babystrong 转贴自心意网
主题:在网上使用英文的网友请注意!(搞笑篇)
版权所有:babystrong 转贴自心意网 提交时间:08:32:50 07月23日
记得很早以前读过一篇有关中美文化差异的文章,其中举了一个例子:
中国公司为把产品打入国际市场,将"雄鸡","白象"商标,翻译成为"
COCK", "WHITE ELEPHENT",殊不知COCK在美国俚语中是阴茎的意思,
而"WHITE ELEPHENT"是指大而无用的废物. 由于我们在国内学英文时
很少有机会接触美国街头文化和俚语,所以很多网友尽管英文不错,也
会在网上闹笑话比如:我曾有不止一个的网友笔名叫doodoo, 或dodo.
可doodoo在babytalk 里是dog-do(dogshit)的意思,而dodo means "
fool". 另外,BF中国网友认为是boyfriend,而在美国means Butt
Fucker. BJ,中国人认为是Beijing, 而在美国竟然是Blow Job(口交)
的缩写.还有一些常用英文姓名常含有其他不好的意思比如:JOHN(厕
所),RALPH(呕吐),FANNY(屁股),DICK(阴茎), PETER(阴茎)......其
实,美国人也会犯类似的错误,比如美国的TMD计划就与中国的国骂重
名.另外,既便是英国人到了美国,也会因不熟悉美国俚语而闹笑话,比
如下面的Dialogue:Excuse me, old cock. If you have a rubber
handy, could you kindly hump it here?No problem. Keep your
pecker up! I always have one handy. By the way, every time I
get screwed, I seem to crave a fag! Do you happen to have
one I could borrow?美国人会理解成:Excuse me, old penis. If
you have a condom handy, could you kindly rub your genitals
on it here?No problem. Keep your penis up! I always have one
handy. By the way, every time I have sexual intercourse, I
seem to crave a homosexual! Do you happen to have one I
could borrow?实际上英国人想说:Excuse me, old friend. If you
have a eraser handy, could you kindly bring it here?No
problem. Keep your chin up! I always have one handy. By the
way, every time I get intoxicated, I seem to crave a
cigarette! Do you happen to have one I could borrow?